Сайт журнала
"Тёмный лес"

Главная страница

Номера "Тёмного леса"

Страницы авторов "Тёмного леса"

Страницы наших друзей

Кисловодск и окрестности

Тематический каталог сайта

Новости сайта

Карта сайта

Из нашей почты

Пишите нам! temnyjles@narod.ru

 

на сайте "Тёмного леса":
стихи
проза
драматургия
история, география, краеведение
естествознание и философия
песни и романсы
фотографии и рисунки
 
Главная страница
Страницы друзей "Темного леса"
 
Воспоминания об Ирине Ватман (Мисс Морган): Ю.Фридман
Н.Шеманова
М.Бялик

Марина Бялик

ВОСПОМИНАНИЯ ОБ ИРИНЕ ВАТМАН

С Ириной Ватман я познакомилась у нее на работе, когда она была медицинским переводчиком в Детском госпитале Бостона. Я там бывала ежемесячно по делам своей организации. Поэтому, когда мне понадобилось проходить практику для курсов медицинских переводчиков, я обратилась в офис переводчиков в детской больнице и мне рассказали, что с русским языком помогает замечательная Ирина.

Вообще эта работа совершенно особенная и среди переводческой, и среди многочисленных специальностей в больнице. Медицинский переводчик оказывается рядом с человеком напуганным, страдающим, чувствующим, что мир ему враждебен. И от переводчика зависит, как семья и врач поймут друг друга, даже возможности врача поставить диагноз порой зависят от точности перевода. Например, какие слова использовать для перевода рассказа о боли, ведь боль является диагностическим признаком разных заболеваний и в английском языке несколько слов для разных болей. Переводчик должен помочь врачу найти правильный симптом, он находится рядом с семьей пациента в ожидании результатов обследования, тогда, когда брали кровь или сообщали трудный диагноз. Растерянные родители, очень встревоженные болезнью ребенка, получали от Ирины то, что значило для них очень много - тепло, участие и помощь в организационных вопросах. Это были семьи недавно приехавшие в Америку и не очень свободные в английском языке или многочисленные в то время семьи, которые приезжали именно для того, чтобы лечить детей в особенно сложных случаях. Им нужна была самая разная помощь.

Мне нужна была практика переводчика и я училась глядя на нее. Теплое отношение к Ирине со стороны пестрой команды переводчиков на разнообразные языки, сразу распространились на меня как ее гостя. И я начала навещать офис переводчиков каждый раз, когда бывала в больнице.

Ирина рассказывала мне о своей семье, было очень интересно. Ее отец вернулся в послереволюционную Россию из Америки. Я знаю несколько семей с такой историей. Семья Конона Молодого ( https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Молодый,_Конон_Трофимович ), который стал, как известно, знаменитым разведчиком, семья Грефа, Александр Эмануилович ( http://oralhistory.ru/members/gref ) написал замечательную книгу о своем отце, Мотя сумел найти себя в советской жизни. Отца Ирины в СССР ждала трагическая судьба, его арестовали и расстреляли, а маму отправили в лагерь для жен врагов народа. И маленькую девочку взяли родственники. Она вспоминала, какое внимание ей уделяли сотрудники американского посольства, приглашали ее в гости, брали на праздники, подкармливали. От этого общения и начался у нее английский язык, ставший ее специальностью и любимым делом на всю жизнь.

Поскольку брат (или братья, точно не помню) ее мамы был глазным врачом и работал в одесском Институте глазных болезней под руководством Филатова, мама Ирины, когда ее выпустили из лагеря, с ней вместе поехала в Одессу, где ее взяли в тот же институт. Ирина рассказывала, что мама ее была назначена заниматься научной библиотекой Института и превратила ее в одну из ведущих медицинских библиотек страны. Кроме того, она занималась перепиской с пациентами, отвечала на многочисленные обращения со всей страны. Среди этих обращений было и письмо моей мамы, как гласило наше семейное предание. Она писала в Филатовский институт с просьбой помочь мне с моими проблемами с глазами и получила ответ: "Вам поставлен правильный диагноз квалифицированными врачами Москвы". Этот ответ она запомнила наизусть и я с ее слов, с сожалением, что еще в одном месте отказали в помощи. Я рассказала эту историю Ирине и она сказала, что этот ответ написала нам ее мама. Так оказалось, что наши пути пересекались много лет раньше встречи.

Когда я не могла не отозваться на ее фамилию, она сказала, что в Одессе никого такая фамилия не удивляет, она не ассоциируется со специальными сортами бумаги, ватманами там звали помощников вагоновожатых на трамваях, если я правильно это помню. Что-то такого типа.

Ирина рассказывала о своих детях, проживавших в те времена в Калифорнии, если я правильно помню. Однажды она по их просьбе хотела организовать группу английского языка для каких-то их друзей. Я тоже хотела в ней заниматься. Я много слышала о ее занятиях от своих друзей, которые, когда эмигрировали, были вместе с Ириной в Италии, ждали, как тогда было заведено, вызова из США, чтобы ехать туда дальше. Там люди жили долгие месяцы неизвестности своей дальнейшей судьбы и Ирина использовала время ожидания для того, чтобы помочь им подтянуть английский, подготовиться к жизни и работе в новой для них стране. Мне, правда, не пришлось узнать ее как преподавателя, группа тогда не набралась. Было очень жаль.

Я несколько раз была у нее в гостях. Рассказывала о своих проектах, об организации, о том, как мы работаем, чтобы приблизить создание системы паллиативной помощи детям в России. Помню, что как-то сказала, что, если начинает работать один из 10 проектов, то это считается хорошим результатом, а остальные девять погибают, а она сказала мне, что девять не пропадают, а становятся тем перегноем, тем ресурсом, из которого десятый как раз и развивается. Так я с тех пор и отношусь, и это меня очень поддерживает.

Когда я вернулась в Бостон после пяти лет в Москве, то пыталась найти ее. Очень хотелось повидаться, узнать как дела, просто тихо поговорить, но ее не было. А из воспоминаний на этом сайте я узнала, что за это время она заболела и умерла. Очень жалко, таких людей не хватает, даже, если они не были очень близкими друзьями. Что-то светлое остается с нами благодаря их присутствию в нашей жизни. Жаль, что не получилось с ней попрощаться. Благодарю создателей этого сайта за возможность узнать о ней больше и вспомнить ее добрым словом.

 

ПОДЕЛИТЬСЯ: