Сайт журнала
"Тёмный лес"

Главная страница

Номера "Тёмного леса"

Страницы авторов "Тёмного леса"

Страницы наших друзей

Кисловодск и окрестности

Страница "Литературного Кисловодска"

Страницы авторов "ЛК"

Тематический каталог сайта

Новости сайта

Карта сайта

Из нашей почты

Пишите нам! temnyjles@narod.ru

 

на сайте "Тёмного леса":
стихи
проза
драматургия
история, география, краеведение
естествознание и философия
песни и романсы
фотографии и рисунки

Страница "Литературного Кисловодска"

Стихи из "ЛК"
Избранные стихи авторов "ЛК"
Стихи из "ЛК" (авторские страницы)
Рассказы из "ЛК"
Поэмы из "ЛК"
краеведческие и Биографические очерки из "ЛК"
Литературоведческие очерки из "ЛК"
Непрочитанные поэты России
Полемика о "ЛК"

Страницы авторов "ЛК"

Светлана Цыбина
Светлана Гаделия
Александра Полянская
Анна Мотенко
Юлия Чугай
Наталья Рябинина
Игорь Паньков
Геннадий Трофимов
Лев Кропоткин
Май Август
Сергей Смайлиев
Иван Аксенов
Иван Зиновьев
Давид Райзман
Василий Помещиков
Лидия Аронова
Галина Маркова
Тамара Курочкина
Валентина Кравченко
Иван Гладской
Маргарита Самойлова
Станислав Подольский. Стихи
Станислав Подольский. Проза
Ст.Подольский. Новочеркасск 1962
Евгений Сычев. Чукотские истории
Литературный Кисловодск, N44-45 (январь 2012), N47 (сентябрь 2012)

Михаил Байрак

Ессентуки

ОТ ТРОИЦКОГО ДО КИСЛОВОДСКА

О Кавказских Минеральных Водах написано немало. Писали и классики, и дилетанты, поэты и прозаики в прежние века, и теперь.

Мое же слово - об одном из авторов. Его имя Ознобишин Дмитрий Петрович. Ознобишины - древний дворянский род, берущий свое начало от польского выходца Филиппа Ознобши, прибывшего в Москву в 1423 году.

Предки будущего поэта оставили яркий след в истории России. Так, Василий Афанасьевич был воеводой в Крапивине и Волоколамске (1618г.). Михаил Федорович был - стольником и воеводой в Коротояке (1670г.), Саратове (1677г.) и Чернигове. При саратовском воеводе Ознобишине был возобновлен договор с калмыцким тайшою Аюкой Мончиком, по которому тот обязался не беспокоить Саратов и русских вообще. В 1845 - 1853 годах гражданским губернатором в Полтаве был действительный статский советник Николай Ильич Ознобишин. Род Ознобишиных внесен в родословные книги Владимирской, Пензенской, Саратовской, Симбирской и Тамбовской губерний.

Дедушка Петра - Никанор Иванович, переводчик и писатель. В 1785 году он был избран предводителем пензенского дворянства. Автор более двадцати переводов с французского языка, в том числе новеллы Сервантеса "Корнелия" (1761г.), которая является самым ранним из известных переводов всемирно известного испанского писателя на русский язык. Отец нашего героя, Петр Никанорович, после отставки от военной службы занимал пост директора Астраханского коммерческого банка.

Ярчайшей личностью в России являлся и дедушка будущего поэта, переводчика, фольклориста, востоковеда и общественного деятеля - Иван Андреевич Варваций. Это в России он стал Иваном Андреевичем, а настоящее его имя Иоаннис - грек с острова Ипсара Эгейского моря.

Сын состоятельного купца Андреаса Леонтидиса, Иоаннис смолоду занимался рыболовством, потом - торговым мореплаванием. Являлся владельцем небольшого парусника. Судно Леонтидиса в 1770 году присоединилось к эскадре адмирала Свиридова, участвовало в морских баталиях, важнейшей из которых стала для него Чесменская битва 26 июня 1770 года. За активное в ней участие грек Леонтидис стал поручиком российского флота.

Войны заканчиваются миром. Закончилась и очередная русско-турецкая война. В июле 1774 года был заключен Кючук-Кайнарджийский мирный договор. Русская эскадра ушла домой. Поручик Леонтидис оказался в числе арестованных за содействие России и оказался в константинопольской тюрьме с перспективой неминуемой казни. Спас его русский дипломат Н.В. Репнин.

Иоаннис Леонтидис направляется в Санкт-Петербург, где императрица Екатерина Вторая вручила ему офицерский патент на имя Ивана Андреевича Варвация, тысячу червонцев и наделила правом беспошлинной торговли в Астраханской губернии сроком на десять лет. Стал ходить в торговые рейсы в Персию, арендовал на Каспии крупные рыбные промыслы графа А.А. Безбородко и князя А.Б. Куракина, поставлял вино и хлебный спирт военному ведомству на Северном Кавказе. Бывал в Пятигорске. Здесь в 1812 году построил первый домик для купания на Мариинском источнике, а рядом с ним и другой - для проживания.

В 1789 году турецкоподданный И.В. Варваций получает российское подданство и становится дворянином, к началу 19-го века одним из самых состоятельных греков России, надворным советником. Известный благотворитель, он направил на эти цели в России и Греции полтора миллиона рублей. Был награжден орденами Св. Владимира и Св. Анны, особой бронзовой медалью на Владимирской ленте.

Насколько успешен был Иван Андреевич в предпринимательстве - настолько же несчастен в семейной жизни.

Его первой женой была гречанка Мария Марос, подарившая ему двоих детей - Марию и Степана. В 1777 году его брат привез в Россию детей Варвация, жена же отказалась от переезда в Россию, ушла в женский монастырь на острове Хиос и погибла там в учиненной турками страшной резне в 1822 году.

В 1782 году Иван Андреевич женился вторично на 20-летней Екатерине Ивановне Паробич. От этого брака у них было трое дочерей - Александра, Мария и Анна. Его дочери от второго брака, богатые невесты, вышли замуж: Александра - за банкира Ознобишина Петра Никаноровича, Мария - за чиновника А.Д. Шкилева, Анна - за ревизора Г.С. Рябчуговского. В 1811-1813 годах скоропостижно скончались его дочери Анна и Александра и их мужья, в 1815 году ушла из жизни и вторая жена.

Сын Варвация от первого брака - Степан, дослужившийся до чина лейтенанта российского флота, умер бездетным. Дочь Мария была замужем за Николаем Конвено и ее сыновьям была присвоена фамилия Варваци-Конвено вместе с выслуженным их дедом потомственным дворянством.

От брака Петра Никаноровича Ознобишина и Александры Ивановны Варваци было пятеро детей: Иван, Дмитрий, Александра, Елизавета и Варвара.

Второй их сын - Дмитрий, родился в 1804 году в селе Троицком Карасунского уезда Симбирской губернии. Первоначальное образование он получал в домашних условиях под наставлением французского барона Боде. После смерти родителей любимый внук богатого и влиятельного деда в течении пяти лет воспитывался в Санкт-Петербурге в семье дальнего родственника и сенатора А.В. Казадаева.

С 1818 года Дмитрий обучался в Московском университетском благородном пансионе мужа своей родной тети - А.Д. Шкилева. Его дед Иван Андреевич Варваций, в 1824 году, навсегда уезжая из России в Грецию, оставил внуку большую часть своего огромного состояния.

Дмитрий рано проникся литературной атмосферой, царившей в пансионе. Здесь он вступил в "Общество друзей", созданное преподавателем С.Е. Раичем, будущим наставником Лермонтова и Тютчева. В 1820 году в альманахе "Каллиопа", который издавали воспитанники пансиона, Ознобишин поместил одно из своих первых литературных произведений - перевод с французского стихотворения "Трубадур"; в 1821 в "Вестнике Европы" было опубликовано его стихотворение "Старец". Ко времени окончания пансиона Дмитрий написал около шестидесяти стихотворений, которые распространялись по Москве и Петербургу.

В 1823 году Ознобишин закончил пансион с серебряной медалью и в августе 1824 года поступил на службу в Московский почтамт, где до 1828 года занимался цензурой французских изданий, продолжал писать на французском и русском языках.

За свое творчество в 1825 году он получает благоволение от императрицы Елизаветы Алексеевны, через два года - от императрицы Александры Федоровны.

После неосуществившегося намерения определиться в состав российского посольства А.С. Грибоедова в Персию в 1828 году Дмитрий Петрович выходит в отставку с чином титулярного советника.

Судьбой для Ознобишина было суждено работать над привитием к "русскому дичку" классической восточной традиции. К этому его подводил также преподаватель пансиона С.Е. Раич. Во всяком случае, уже в 1825 году, призывая молодого поэта к "опоэзению" русского языка, он писал Дмитрию: "Чтобы дополнить это опоэзение нашего языка надобно перенести к нам поэзию Востока. Этот благороднейший, прекраснейший труд предлежит Вам, любезный друг, конечно, Вам, по крайней мере значительною частию".

Отсюда видится вполне логичным стремление Ознобишина оказаться в составе посольства в Персии, так и последовавшее после отказа в этом двухлетнее изучение им под руководством ученого муллы арабского и персидского языков, а также посещение лекций по арабскому языку в Московском императорском университете; серьезно интересуется санскритом.

Следствием завидного владения Ознобишиным восточными языками явилось то, что он едва ли не единственный и первый из русских поэтов начал переводить таджикско-персидских классиков - Фирдоуси, Низами, Хафиза - и распахнул перед русским читателем двери в таинственный и далекий мир легендарного Востока. Именно в этом проявлялось его стремление сблизить, или, по крайней мере, ознакомить русское общество со странами Востока, их историей и культурой. Свои многочисленные переводы из восточной поэзии Дмитрий Ознобишин подписывал очень символичным псевдонимом - Делибюрадер, что в переводе с персидского означает "сердце брата".

Он же является первым составителем персидско-русского словаря. Дмитрий Петрович, кроме арабского, персидского, фарси и санскрита владел также латынью, греческим, французским, немецким, шведским, английским, итальянским языками, добавим сюда татарский, чувашский и мордовский языки и перед нами предстанет настоящий полиглот.

В 20 - 30 годы девятнадцатого века деятельность Ознобишина развивалась по двум направлениям. С одной стороны это переводчик - "восточник" Делибюрадер, с другой - вполне сложившийся поэт, своеобразный и интересный, "игривый, страстный, полный сил", как называли его современники. К примеру, Н. Державин так писал о нем: "...Поэзия его представляет прямой отголосок лиры Пушкина. ...внешняя сторона ее - стих, полный неподдельной красоты, во многих стихотворениях Ознобишина по своей гармонии, силе, музыке и образности не уступает пушкинскому стиху". Белинский также причислял его к первоклассным русским поэтам наряду с Александром Пушкиным и Николаем Языковым.

Стихи Ознобишина дошли до композитора Николая Кубишты, который в 1822 году написал "Хор для выпускников Благородного пансиона". Так восемнадцатилетним юношей Ознобишин вошел в мир музыки. Следующими были романсы на музыку Николая Петровича де Витте "Горе жизни" и "Меня обманула улыбка одна".

Полные грусти и нежности слова последнего романса были написаны после неудачного сватовства поэта к Е.П. Малышиной, которое его глубоко огорчило. Дворянского рода юная девушка была неравнодушна к Дмитрию Петровичу, но ему отказали потому, что жених тогда не служил и имел во владении всего лишь триста пятьдесят душ крепостных:

Меня обманула улыбка одна;
Зачем я так скоро поверил?
Но взглядом так нежно ласкала она,
Кто б думал, что взгляд лицемерил!
Он новою жизнью мне сердце зажег,
И я, простодушный, любить только мог!

Изящество отделки и мелодичность стихов Ознобишина привлекали к нему внимание и композиторов А.А. Алябьева, считавшего, что стихи Ознобишина "так и просятся на музыку", и опубликовавший в 1836 году романс "Ясны очи, черны очи", П.П. Булахова, Н.А. Римского-Корсакова. "Дедушка русского романса" Николай Титов на стихи поэта написал романс "Прости, на долгую разлуку", одной из первых исполнительниц которого стала знаменитая княгиня Зинаида Волконская. Круг знаменитых и малоизвестных сочинителей музыки, обращавшихся к творчеству Дмитрия Петровича Ознобишина, становился всё шире. В него входили граф Михаил Вильегорский, князь Николай Голицын, Иван Шрамек, Андрей Есаулов, Николай Витерляро. В 1870 году в магазинах появились ноты романса Николая Римского-Корсакова "Тайна" ("Когда меня в уста и очи") на слова Ознобишина.

Стихи Ознобишина часто и охотно печатались в журналах и альманахах. Составители хрестоматий и поэтических антологий помещали его произведения как образцовые. Много его стихотворений, звучных и красивых, было напечатано в альманахах 1820 и 30-х годов, в "Вестнике Европы", "Отечественных Записках" (1839-1845), в "Современнике" Плетнева, "Москвитянине", Литературных Прибавлениях к "Русскому инвалиду", в газете Н.Ф. Павлова "Наше время".

Поэт отдельно издал "Селям, или Язык цветов" (1832), "Сизиф Милетский и смерть. Сказка" (1871), "Аксель, повесть Исайи Тегнера", перевод со шведского (1861), "Стихи, произнесенные на столетнем юбилее Карамзина" (1866), "Руководство для пользования Положением 19 февраля 1861 года" (1861). Многочисленные же стихи отдельными сборниками при жизни поэта не издавались.

Всего Ознобишиным создано около 600 стихотворений. Несколько десятков романсов было написано на стихи поэта. К сожалению, после смерти поэта многие из них были надолго забыты. Одна из причин этого феномена состоит в том, что большинство текстов к романсам написаны на переводы Ознобишина из Шамиссо, Беранже, но без указания фамилии Ознобишина, как переводчика. Их еще предстоит найти.

Особенно значимым для Дмитрия Ознобишина стал 1835 год. Он женился на образованной, талантливой и музыкально одаренной девушке Елизавете Рогановской. Самым счастливым и плодотворным для него периодом стали 1835 - 1846 годы (до кончины супруги Елизаветы Александровны). Именно в это время Ознобишиным были написаны лучшие его произведения: "Рождение арфы", "Упование", посвященные жене, кавказский цикл, патриотические стихи "Пловец", "Турецкий кинжал", лучшие образцы любовной лирики: "Миг восторга", "Воспоминание", "Вазантазена" и другие.

 

После смерти горячо любимой жены Ознобишин долго колебался, прежде чем сделать предложение другой женщине. Лишь в начале 1860-х годов Дмитрий Петрович женился вторично. Его новой избранницей стала юная Таисия Константиновна Сенявина, внучка прославленного русского адмирала. Влюбленный супруг с нежностью называл ее Терезой. Терезе было двадцать лет, многое в ней восхищало Дмитрия Петровича: ровный характер, не по годам начитанная; жизнь поэта вновь обрела смысл.

Глубоким чувством вдохновенный,
То неподвижный, то живой,
Я, как младенец, упоенный,
Был тих и радостен душой:

Я забывал печальный жребий мой,
И улеглось в душе моей страданье,
Так звук, знакомый с детских дней,
Так матери горячее лобзанье,
Врачует скорби жизни сей...

В 1836 году в журнале "Московский наблюдатель" Ознобишин опубликовал стихотворение "Чудная бандура", в котором бродячий музыкант рассказывает об утонувшей деве-казачке, жених которой выручает ее, заиграв на "чудной бандуре".

Знаток русского фольклора, Дмитрий Петрович талантливо переработал песню "Сила арфы" из сборника шведских народных песен Гейера и Афцелиуса, насытил его чисто национальными приметами. Шведская баллада, в которой, естественно, не было никакой бандуры и никаких казаков, в переводе Ознобишина превратилась в русскую песню и с середины 19-го века записывалась как народная с названием "Гуляет по Дону казак молодой". В авторской же редакции она выглядела так:

Гуляет по Дону казак молодой;
Льет слезы девица над быстрой рекой.
"О чем ты льешь слезы из карих очей?
О добром коне ли, о сбруе ль моей?
О том ли грустишь ты, что, крепко любя,
Я, милая сердцу, просватал тебя?"

"Не жаль мне ни сбруи, не жаль мне коня!
С тобой обручили охотой меня!"
"Родных ли, отца ли, сестер тебе жаль?
Иль милого брата? Пугает ли даль?"
"С отцом и родимой мне век не пробыть;
С тобой и далече мне весело жить!
Грущу я, что скоро мой локон златой
Дон быстрый покроет холодной водой.

Когда я ребенком беспечным была,
Смеясь мою руку цыганка взяла.
И пристально глядя, тряся головой,
Сказала: "Утонешь в день свадебный свой!"

"Не верь ей, друг милый, я выстрою мост
Чугунный и длинный хоть в тысячу верст;
Поедешь к венцу ты - я конников дам:
Вперед будет двадцать и сто по бокам".

Вот двинулся поезд. Все конники в ряд.
Чугунные плиты гудят и звенят;
Но конь под невестой, споткнувшись, упал,
И Дон ее принял в клубящийся вал...

"Скорее бандуру звончатую мне!
Размыкаю горе на быстрой волне!"
Лад первый он тихо и робко берет...
Хохочет русалка сквозь пенистых вод.

Но в струны смелее ударил он раз...
Вдруг брызнули слезы русалки из глаз,
И молвит: "Златым не касайся струнам,
Невесту младую назад не отдам.
Хотели казачку назвать мы сестрой,
За карие очи, за локон златой".

По имеющимся литературным сведениям Дмитрий Петрович Ознобишин, уже будучи почтенным помещиком, слышал в станицах песню "По Дону гуляет казак молодой" и не без гордости признавал ее своей.

Востоковед Ознобишин писал и о Кавказе. Ему принадлежат эти слова:

"Есть чудный край, - там с утра дышит зной,
Край снежных гор и кущей винограда,
Где воды бьют кипящею струей,
Где Эльборус, скалы и зелень сада.

По скату гор, меж виноградных лоз,
Бегут стези. Прохлада в гротах веет;
Но грустные цветут там купы роз
И соловей их песнью не лелеет.

Когда чело томит палящий жар
И трепетно с предгория Машуки
Роняет ветер, неся тлетворный пар
Воздушных арф потерянные звуки..."

С 1837 года посетителям Пятигорска сдавался внаем построенный годом ранее майором Чилаевым "средний дом" на выкупленной им западной половине усадьбы, известной по пребыванию в ней Михаила Юрьевича Лермонтова. Летом 1839 года в этом приземистом четырехкомнатном домике жил с женой, сыном и сестрой как симбирский помещик Дмитрий Петрович Ознобишин. В этом домике поэт написал "кавказский цикл", содержащий удивительно точные особенности как "Горячих", так и "Кислых" вод. Первый стих поэт посвящал Пятигорску.

"Пустынный край! Здесь Дивного рука
Переворот таинственный свершала:
Грядами гор взнеслась под облака
И на Эльбрус порфирой снега пала.
Здесь каждый шаг - живые письмена!
Всё говорит о том, что прежде было;
И воздух жжет, и пар клубит волна,
И в недрах гор кипит огней горнило".

Восторженный стих о Кисловодске завершался следующими словами:

"Кипи ж, Нардзан, струёй могучей
И пеной звонкой и шипучей
Ласкай пришельца жадный взор!
Шуми, обильный, здравье льющий,
Студеный, жгучий, искробьющий,
Алмазный ключ Кавказских гор!"

Первым из литераторов Дмитрий Петрович Ознобишин зафиксировал в стихах Ессентуки, как существовавшую уже и приметную кавминводскую реальность, пророчил будущему курорту непреходящую популярность:

"Но я боюсь, что Эссентуки
Надолго не отпустят Вас;
Что искренней приязни звуки
Прийти к вам могут не подчас,
Когда вы в щелочные волны
Спускаетесь, довольства полны,
Когда, лелея, искрит вас
Их тонкий сернокислый газ".

Много путешествуя по России и за ее пределами, Дмитрий Петрович большую часть времени проводил все же в своем родовом имении, занимаясь не только творчеством, но и общественными делами. В 1833-1838 гг. он - почетный смотритель Карасунского уездного училища, с 1838 по 1841, затем с 1844 по 1847 год - являлся почетным попечителем Симбирской гимназии. Получив в 1864 году чин статского советника, Ознобишин был членом Симбирского губернского статистического комитета, четыре года входил в состав губернского по крестьянским делам присутствия, как член училищного совета инспектировал училища Симбирской губернии (то есть был одним из начальников Ильи Ульянова - отца В.И. Ленина). Ознобишин был также членом Московского и Казанского Обществ любителей российской словесности, Детского Приюта Принца П.Г. Ольденбургского и Датского Королевского Общества Северных Антиквариев. Ознобишин был одним из инициаторов установки первого в России памятника историографу Николаю Карамзину.

После очередного лечения в Кисловодске действительный статский советник Дмитрий Петрович Ознобишин намеревался ехать в Симбирск, предварительно нанеся прощальные визиты знакомым. За день до отъезда на Родину 2 августа 1877 года Ознобишин попал в роковое происшествие - на одном из косогоров коляска перевернулась.

Последние его слова прозвучали как стихи: "Кавказ минеральной водой напоит, газом удушит и бричкой может погубить"...

 

Михаил Байрак. Одеколон ведрами (О ставропольских купцах Алафузовых)

Михаил Байрак. Те еще времена (воспоминания партийного и советского работника)

Михаил Байрак. Славно поохотились (два рассказа)

 

Страница "Литературного Кисловодска"

Страницы авторов "Литературного Кисловодска"

 

Последнее изменение страницы 20 Mar 2024 

 

ПОДЕЛИТЬСЯ: